Introducing a new resource list (podcasts) and re-sharing some earlier ones for newer readers.
Category: WAAT
We Are All Translators newsletter focusing on the art and craft of literary translation
WAAT #55. Translating Motifs in Literary Works
WAAT #54. Reader Question on Book Promotion (Part 2)
WAAT #53. Reader Question on Book Promotion
52. 2022 Practice in Review
51. Nature + Nurture + ?
50. WAAT Session: Nick Glastonbury on elevating translations from underrepresented languages/cultures
The WAAT Sessions is a new series of video conversations about literary translation. In WAAT Session 02, Nick Glastonbury, a translator of Turkish and Kurdish literature, discusses the whys and wherefores of elevating translations from underrepresented languages/cultures, his award-winning translation of Sema Kaygusuz’s Every Fire You Tend, being a jury member and then jury chair for the PEN/Heim Translation Grant, his recent favorite translated works, and more.
49. WAAT Links: The Trick of Translation
48. #WAATQ (community thread)
As I'm traveling, instead of the usual biweekly links roundup, I'm asking for translated works that you read while you were physically in the setting of the book. Mine is The Tin Flute by Gabrielle Roy, translated from French into English by Alan Brown, and set in the historically working-class neighborhood of St. Henri in Montreal, Quebec. Both the book and the translation also have interesting stories. Read on.