50. WAAT Session: Nick Glastonbury on elevating translations from underrepresented languages/cultures

The WAAT Sessions is a new series of video conversations about literary translation. In WAAT Session 02, Nick Glastonbury, a translator of Turkish and Kurdish literature, discusses the whys and wherefores of elevating translations from underrepresented languages/cultures, his award-winning translation of Sema Kaygusuz’s Every Fire You Tend, being a jury member and then jury chair for the PEN/Heim Translation Grant, his recent favorite translated works, and more.

06. Words That Carry Entire Histories and Ways of Being Within Them

Earlier this week, I asked about favorite words in different languages on Twitter and got some lovely responses. I’ll share a few more briefly, although I could write entire essays about each. For me, they contain entire histories and ways of being within them.