NOTE: This newsletter is in PDF format because I was using a different service provider. It will be converted to a more user-friendly text format as time allows. Thank you for your patience. ~Jenny Bhatt.
MARCH 18, 2022: Cultural and contextual differences matter a great deal in literary translation because they can change the meaning of the text entirely. If you're a translator, you already know what this difficult word is, don't you? Hint: you use it so often that you probably don't even register this as a difficulty. In… Continue reading 11. One of the Most Difficult Words to Translate in Any Language
In 1993, I’d moved to Berlin, Germany to work at Siemens for a few months as an engineering apprentice. My job in the quality department involved doing all kinds of destructive and non-destructive testing procedures for defects, from hairline cracks to incorrect dimensions, in gas turbine components. And I had to do it all in a language that I had barely studied in the two years prior. So, while I was making my way around Berlin, getting hopelessly lost in eastern and western German dialects and all the immigrant slang that had made its way into them, I was also trying to decipher convoluted compound words from technical German manuals and reports.